Un assaggio del doppiaggio italiano di Bane!

Grazie al caro Watchman90, apprendo che Gazzetta TV ha pubblicato uno speciale su Il Cavaliere Oscuro – Il Ritorno doppiato in italiano, in cui possiamo ascoltare una battuta di Bane doppiato da Filippo Timi. La battuta in questione è “Che la partita cominci!”. Le altre sono invece tratte dai trailer e quindi non doppiate da Timi. Cliccate qui per vedere il video! Io trovo il doppiaggio molto convincente, per quanto ovviamente sia difficile giudicare da una sola frase. Voi che ne dite?

[Fonte: Gazzetta.it]

Advertisements

23 Risposte to “Un assaggio del doppiaggio italiano di Bane!”

  1. Joker96 Says:

    Sembra buono. Non è che dubitavo della bravura di Timi. Io temevo che non fosse fedele al lavoro di Hardy… ma è ovvio che da una frase non si può capire. Anche se all’inizio c’è una voce che dice “accendilo”… è sempre Bane?

  2. Il lavoro di Timi mi ha convinto a non guardare mai più un film doppiato, uno scempio

  3. Bane arrabbiato Says:

    Ho visto il Cavaliere Oscuro il ritorno, e dire che il doppiaggio di Timi è oltraggioso è dire poco ! Una voce caricaturale, cadenzata, enfatizzata senza misura ed equilibrio, quasi da cattivone dei cartoni animati ! Insomma, il personaggio di Bane è stato completamente rovinato. Mi chiedo perché chiamare Timi quando si poteva contare su gente migliore e su una rosa di doppiatori variegatissima…

  4. Bane arrabbiato Says:

    LA VOCE DELLA CLIP CHE HAI POSTATO NON E’ DI TIMI !
    Ed era la voce giusta, quella che andava scelta e credo fosse di Luca Ward… La voce di Timi è ben altra, e appena la sentirai capirai come ha rovinato il film

  5. Ho visto il film quindi so come Timi ha doppiato. Non è stato all’altezza, ma poteva andare peggio secondo me. Nella clip c’è una sola frase di Timi. Leggi bene il post.

  6. Bane arrabbiato Says:

    x redson85:

    Ok, tutto chiarito. Però credo che anche tu potrai convenire sul fatto che la voce di Bane nel trailer era assai più qualificata di quella di Timi. Io non mi spiego il cambio, e la volontà di scegliere Timi…
    In alcuni punti, la sua voce è davvero distante anni luce dal personaggio che dovrebbe caratterizzare e che, nel complesso, è stato rovinato. Poteva andare molto meglio dico io.

  7. E’ sempre una questione molto soggettiva. Sicuramente non è stato all’altezza della voce originale, ma ho apprezzato il fatto che Timi abbia tentato di riprendere più o meno fedelmente l’accento di Tom Hardy, mentre nei trailer la voce si distacca completamente dalla controparte originale. Il doppiaggio mi interessa poco, l’importante è che non sia disturbante, c’è sempre la possibilità di guardare il film in lingua originale.

  8. DAMIANO Says:

    RAGAZZI, AVETE RAGIONE, è UNA MERDA STO DOPPIAGGIO !!!

  9. Filppo Timi è assolutamente inadeguato…per non parlare del nuovo doppiatore di Morgan Freeman!!! Come rovinare un film. Pensare che l’italia è sempre stata in fatto di doppiaggio..

  10. Mi fanno morir dal ridere questi giudizi tranchant su un qualcosa che è inevitabilmente molto soggettivo. Io ho trovato il doppiaggio di Timi perfetto, straordinario nel rendere il personaggio nelle sue due caratteristiche fondamentali: fisicità e inquietanza. Superiore ad esempio al mai del tutto convincente Santamaria di Bruce Wayne e a livello del Giannini di Joker. Ovviamente non pretendo che il mio giudizio sia condiviso, ma da qui a parlare di roba indegna e film rovinato ce ne passa. Se si vuole parlare di cinema un minimo di misura è d’obbligo, le ridicole caricature della critica lasciamole nel cassetto.

  11. Francobaldo Says:

    Filippo Timi peggior doppiaggio di sempre. Raramente il doppiaggio di un unico personaggio riesce a rovinare un film intero, ma questa volta ci è riuscito in pieno. Alla prima battuta di Bane, nel cinema c’è stato un brusio generale e anche qualche buuuh… Effettivamente è pessimo. Purtroppo ho l’impressione che Timi abbia voluto prevaricare il personaggio in uno dei suoi attacchi di autodivinizzazione e infatti è sempre sopra le righe. Assolutamente distruttivo. Speriamo che esca presto il dvd, in modo da potersi gustare il film in lingua originale… Comunque mi domando che razza di incompetenti possano esserci dietro questo scempio, per non essersi resi conto che il risultato era realmente RIDICOLO.

  12. Il doppiaggio del film in generale è pessimo. Bane poi è stato praticamente violentato con timi. Assolutamente da rivedere in lingua originale.

  13. Daniel Faraday Says:

    Io ho visto il film in inglese prima di vederlo in italiano e… ci sono rimasto di merda… bane sembra un cretino e fox idem…

  14. Adoro il doppiaggio del film. La “cadenza” del parlare piano l’ho trovata stupenda…

  15. La voce di Filippo Timi è un OLTRAGGIO al doppiaggio. Non mi era MAI successo di avere voglia di uscire dal cinema piuttosto che sentire rovinare un film in questo modo. Sostengo da anni che servono voci nuove, ma se i “doppiatori” nuovi sono questi, preferisco tenermi i “soliti”.

  16. rino ceronte Says:

    quelli che hanno scritto commenti positivi devono essere Timi suo cugino e forse la zia o la mamma… è davvero una tristezza questo doppiaggio *__* … no neanche una tristezza, avete presente quei telefilm tedeschi di seconda mano che passano su rete 4 nei momenti di vuoto assoluto? ecco!

  17. Un doppiaggio inadeguato, ad essere cortesi; è un tipo di recitazione che mi aspetto di sentire a teatro ma al cinema è troppo forzata e per nulla naturale ed estremamente fastidiosa. Se poi ci mettiamo il doppiaggio di Manny nell’era glaciale 4 (un abisso fra lui e Gullotta) ecco che mi viene ildubbio che Timi non abbia la stoffa del doppiatore.

  18. Ragazzi qui si confonde la cadenza del doppiaggio con quello che il personaggio vuole rappresentare, la voce del doppiatore dei primi trailer era distante anni luce a quella di Tom, mentre Timi fa una voce molto simile, il lavoro del doppiatore e rendere il personaggio il più simile possibile a quello in lingua originale, e Timi non è stato male, non capisco il motivo del doppiaggio pessimo, qui si parla ma non si argomenta, sicuramente non è all’altezza di giannini con Joker ne di GIANCARLO GIANNINI (insuperabile) con il Joker di Nicholson, ma posso dire che conoscendo l’impronta che Nolan voleva dare al personaggio di BANE (differente anni luce da quello originale dei fumetti) è molto azzeccato, poi ovvio può non piacere all’inizio anche io ne ero infastidito, ma poi ne ho capito il motivo, Bane ha vissuto all’inferno sotto terra, in un posto dove raramente si parlava, il parlare piano può essere giustificato da questo, inoltre l’accento è ovviamente dipeso dal luogo di provenienza di bane, mica volevate che avesse un accento uguale ai personaggi che vivono a Gotham? o.O
    Rovinare il film? Mah per niente
    Si poteva fare di meglio? Ma è ovvio (cit Bane)
    Però sinceramente chi si mette a criticare il doppiaggio in modo così SOGGETTIVO e non analizza un minimo il lavoro che deve essere fatto sul personaggio prima di doppiare (ed è stato fatto e motivato in questo caso) penso ne capisca davvero poco di Cinema!

  19. Ah dimenticavo… Però quoto Lucacc su Manni e il confronto con Gullotta

  20. ma è impressione mia…o anche il doppiatore di Bruce è cambiato fra i primi 2 e l ultimo?? xke quando ho visto il film al cinema…non mi è sembrata la sua solita voce doppiata…qui nel video che proponete invece si…come me lo spiegate??

  21. No no, è sempre lui! Non si riconosce perché è migliorato molto nel terzo rispetto agli altri 2 precedenti (soprattutto rispetto al secondo).

  22. Luca De Santis Says:

    Direi che parlare di soggettività non sia corretto, due film su due come doppiatore e un risultato statisticamente pessimo di critiche…possiamo prendere il dato come oggettivo, Tini faccia il suo mestiere, l’attore, lasci il doppiaggio a chi lo fa di lavoro, punto…vuol fare il doppiatore? studi, poi, dopo aver fatto prartica con parti minori su piccoli film o telefilm, se sarà all’altezza, gli verranno affidati ruoli importanti, COME HANNO FATTO TUTTI I DOPPIATORI VERI, e come si fa in ogni lavoro del mondo… e francamente, basta con i doppiatori improvvisati della domenica, sia che siano vallettine o vallettone o attori blasonati, una cosa, a certi livelli, la si fa se la si sa fare bene, altrimenti si sta a casa.

  23. Io sono un amante del doppiaggio Italiano… ho notato anchio in Oblivion che il doppiatore di Morgan é cambiato (speriamo non sia per motivi personali!!!) in Oblivion vi dirò che comunque mi é piaciuto ed era adeguato ma in Batman il problema é il contrasto inevitabile che il medesimo personaggio ha con un cambio di voce da un seguito all’altro (Oblivion era a se stante)…

    Per il resto gli altri hanno lavorato egregiamente!

    Premesso che non ho visto trailer ne originale e quindi parto senza aspettative, per quanto riguarda Timi secondo me il risultato finale é stato più che soddisfacente proprio per tutte le caratteristiche negative che ha trasmesso a chi lo critica… Lentezza, Voce altisonante, Cadenza strana e fastidiosa, hanno reso il personaggio grottesco e allo stesso tempo con un alone di mistero su chi é e da dove viene che poi é quello che il personaggio (estremamente differente da quello dei fumetti) doveva esprimere.

    La vera questione é… é piaciuto il personaggio Bane in questo Batman o no?

    Secondo me sono solo questioni di aspettative personali 🙂

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: